Numéro 32(1) de Parallèles (Avril 2020)
-
Publié le
La littérature francophone belge en traduction : méthodes, pratiques et histoire
Catherine Gravet & Katrien Lievois (rédactrices invitées), pages 3-27
-
Publié le
La littérature belge francophone à travers les traductions tchèques
Jovanka Šotolová, pages 28-50
-
Publié le
La visibilité littéraire de la littérature belge francophone en Suède. Au sujet de quelques asymétries dans la circulation et la médiation littéraire
Mickaëlle Cedergren, pages 51-67
-
Publié le
Belge en temps de guerre, française en temps de paix : la littérature belge francophone en traduction danoise 1942-1973
Lisbeth Verstraete-Hansen, pages 68-82
-
Publié le
Du national au transnational. Escal-Vigor (1899) et sa traduction en néerlandais (2014)
Kris Peeters, pages 103-119
-
Publié le
La traduction de Maeterlinck dans la Chine républicaine (1911–1949) : vue panoramique
Kevin Henry & Yunfeng Hao, pages 83-102
-
Publié le
Les traductions hongroises de Maigret
Sándor Kálai, pages 140-153
-
Publié le
Parcours grecs de deux écrivains populaires belges : Georges Simenon et Stanislas-André Steeman
Titika Dimitroulia & Loïc Marcou, pages 120-139
-
Publié le
Tintin au pays des traductions
Rainier Grutman, pages 176-193
-
Publié le
De la désignification en traduction littéraire : Les Gens d’en face de Georges Simenon dans le contexte turc du point de vue de la sémiotique de la traduction
Sündüz Öztürk Kasar, pages 154-175
-
Publié le
La réception de l’œuvre de Nicole Malinconi en Italie à travers ses traductions
Catia Nannoni, pages 194-207