Numéro 30(1) de Parallèles (avril 2018)
-
Publié le
Introduction au numéro spécial
Valérie Dullion & Fernando Prieto Ramos (Guest Editors), pages 4-7
-
Publié le
European Union multilingual primary term creation and the impact of its neologisms on national adaptations
Rita Temmerman, pages 8-20
-
Publié le
Terminological issues in official translations of international environmental conventions. The case of Greek as a target language
Panagiotis G. Krimpas & Despina Karadimou, pages 21-36
-
Publié le
Erwachsenenschutzrechtsreformen im deutschen und französischen Sprachraum: Terminologische Entwicklung und Übersetzungsprobleme
Suzanne Ballansat-Aebi, pages 37-56
-
Publié le
Übersetzungsmethodische Überlegungen zur Terminologieentscheidung am Beispiel „wesentlicher Bestandteile“, insbesondere im deutschen und brasilianischen Zivilrecht
Sven Korzilius, pages 57-82
-
Publié le
Salvo und seine deutschen Entsprechungen. Eine kritische Auseinandersetzung mit dem Sprachgebrauch in italienischen, deutschen und Schweizer Rechtstexten und ihren Übersetzungen
Eva Wiesmann, pages 83-102
-
Publié le
La representación de la relación de equivalencia del derecho de extranjería en un diccionario bilingüe español-rumano
Ioana Cornea, pages 103-119
-
Publié le
Terminologische Datenbanken als Verstehens- und Formulierungshilfe beim Übersetzen von Rechtstexten
Ingrid Simonnæs, pages 120-136
-
Publié le
Kollaborative und kooperative Terminologiearbeit im Bereich Recht. Die Funktion der Rechtsfachleute
Elena Chiocchetti & Tanja Wissik, pages 137-153
-
Publié le
Šarčević, Susan (Ed.). (2015). Language and culture in EU law. Multidisciplinary perspectives. Farnham: Ashgate
Compte rendu par Łucja Biel, pages 154-157
-
Publié le
Peñaranda López, Antonio (2015). Proceso penal comparado (España, Francia, Inglaterra, Estados Unidos, Rusia). Granada: Comares
Compte rendu par M. Rosario Martín Ruano, pages 158-161
-
Publié le
Houbert, Frédéric (2015). Dictionnaire de terminologie juridique – anglais-français. Paris : La Maison du dictionnaire.
Compte rendu par Jean-Claude Gémar, pages 162-165
-
Publié le
Gémar, Jean Claude & Ho-Thuy, Vo (2016). Nouvelles difficultés du langage du droit au Canada : dits et maux de Thémis. Montréal : Thémis. ; Lenoble-Pinson, Michèle (2014). Dire et écrire le droit en français correct : au plaisir des gens de robe. Bruxelles : Bruylant. ; Gilles, Raphaël & Breuil, Agnès (2011). Le français du droit (« Textes et activités » et « vocabulaire »). Genève : Schulthess.
Compte rendu par Nicolas Bühler, pages 166-168