Numéro 31(2) de Parallèles (Octobre 2019)
-
Publié le
Surveying the use of CAT tools, terminology management systems and corpora among professional translators: General state of the art and adoption of corpus support by translator profile
Heidi Verplaetse & An Lambrechts, pages 3-31
-
Publié le
La traducción al español del inglés afroamericano para doblaje: el caso de la serie Insecure
Natalia Méndez-Silvosa & Alicia Bolaños-Medina, pages 32-48
-
Publié le
A descriptive analysis of French teaching and the place of translation in Bachelor’s curricula in Nigerian universities
Gemanen Gyuse, Isabelle S. Robert & Jim J. J. Ureel, pages 66-85
-
Publié le
Paterson (2017) de Jim Jarmusch aux prises avec le « bon usage » du sous-titrage
Sébastien Gouttefange, pages 49-65
-
Publié le
Wiesmann, Eva (2018). Der notarielle Immobilienkaufvertrag in Italien und Deutschland. Eine kontrastive diachronische Untersuchung zur Bedeutung von Norm und Konvention sowie zur Entwicklung der Textsorte. Berlin: Frank & Timme
Compte rendu par Fabio Proia, pages 89-91
-
Publié le
Misrahi-Barak, Judith & Ravi, Srilata (Eds.). (2017). Translating the postcolonial in multilingual contexts. Traduire le postcolonial en contexte multilingue. Montpellier: Presses universitaires de la Méditerranée
Compte rendu par Elisabeth Bladh, pages 86-88
-
Publié le
Pecman, Mojca (2018). Langue et construction de connaisSENSes. Energie lexico-discursive et potentiel sémiotique des sciences. Paris: Editions L’Harmattan
Compte rendu par Maxime Warnier, pages 92-95