Founded in 1978, Parallèles is a scholarly journal showcasing research in translation and interpreting. It is published by the Faculty of Translation and Interpreting of the University of Geneva, Switzerland.
Parallèles 37(1)
Download the table of contents from issue 37(1) of Parallèles (PDF)
-
Published on
Gesture in interpreting
Sílvia Gabarró-López & Alan Cienki (Guest Editors), pages 3-7
-
Published on
Making gestures inside and outside the booth: A comparative study
Celia Martín de León & Elena Zagar Galvão, pages 8-28
-
Published on
Functions of gestures during disfluent and fluent speech in simultaneous interpreting
Alan Cienki, pages 29-46
-
Published on
Gesture and cognitive load in simultaneous interpreting: A pilot study
Yuetao Ren & Jianhua Wang, pages 47-65
-
Published on
Modeling gestural alignment in spoken simultaneous interpreting: The role of gesture types
Inés Olza, pages 66-84
-
Published on
Simultaneous interpreters’ gestures as a window on conceptual alignment
Terry Janzen, Lorraine Leeson & Barbara Shaffer, pages 85-104
-
Published on
Interpreters’ gestural profiles across settings: A corpus-based analysis of healthcare, educational and police interactions
Monika Chwalczuk, pages 105-123
-
Published on
Exploring the semiotic complexity of the information exchange process in healthcare interpreting: How gestural omissions and additions can impact the amount and type of information exchanged
Inez Beukeleers, Laura Theys, Heidi Salaets, Cornelia Wermuth, Barbara Schouten & Geert Brône, pages 124-153
-
Published on
Sustaining embodied participation frameworks with gaze and head gesture in signed-to-spoken interpreting
Vibeke Bø, pages 154-174
-
Published on
Reformulation structures in French Belgian Sign Language (LSFB) > French interpreting: A pilot multimodal study
Sílvia Gabarró-López, pages 175-195
Latest contributions
-
Published on
Martina Della Casa, Enrico Monti & Tatiana Musinova (dir.). (2024). Traduire la littérature grand public et la vulgarisation. 296 pages. Paris : Orizons-Universités. ISBN : 979-10-309-0495-6.
Book review by Yves Gambier
-
Published on
From Text to Stage: Exploring Performance-Based Language Work with Student Translators
Béatrice Costa
-
Published on
What remains after the crossing: Analysis of realia in the Italian translations of Yasmina Khadra’s Commissioner Llob Series
Elena Buttignol
-
Published on
Developing audiovisual translation skills and career awareness in the age of AI: a didactic proposal
Mar Ogea-Pozo
-
Published on
Options in the diaphasic intralingual translation of multi-word medical terms: Functionalist and Peircean perspectives combined
Aage Hill-Madsen
-
Published on
The audio description script through the lens of multimodality. A qualitative and quantitative analysis of the meaning codes in Elite
Alejandro Romero-Muñoz
-
Published on
Representations of nonhuman animals: An eco-translation investigation of English-Indonesian ecotourism articles
Aditya A. Soeta Bangsa, Wening Sahayu & Ingrid A. Gavilan Tatin