Developing audiovisual translation skills and career awareness in the age of AI: a didactic proposal

Mar Ogea-Pozo

Titre
Developing audiovisual translation skills and career awareness in the age of AI: a didactic proposal

Résumé
This study presents a didactic sequence based on audiovisual translation tasks to address AI-related challenges in translation education. The activity aligns with the EMT competence model and the TRADILEX methodology, aiming to enhance C1-level English proficiency, cultural mediation, reverse translation and humour translation skills among students enrolled in a Multimedia Translation course taught in a Spanish higher education institution. This is achieved through the subtitling of a humorous animated video (Spanish-English) that explores AI’s limitations regarding linguistic nuances, contextual interpretation, and copyright issues. Given the nature of the selected video, participants also engage critically with social issues related to professional translation. The proposal underscores a critical dilemma faced by Translation and Interpreting educators: embracing AI for its pedagogical benefits while mitigating the risk of overreliance which may hinder core linguistic and cognitive skills, to ensure a responsible and ethical integration of technology. Thus, the proposed didactic sequence effectively combines audiovisual translation with translation training, while addressing AI’s impact and reinforcing essential translation competencies. Empirical findings from an ad hoc questionnaire provide insights into students’ perceptions of their learning experience and professional development. Students’ positive self-assessments indicate confidence in their skills, a crucial factor in an industry undergoing technological disruption.

Mots-clés
Audiovisual translation, Subtitling, Didactic audiovisual translation, Artificial Intelligence, Translation training

DOI 10.17462/para.2025.02.05

11 mars 2025

Dernières contributions