Founded in 1978, Parallèles is a scholarly journal showcasing research in translation and interpreting. It is published by the Faculty of Translation and Interpreting of the University of Geneva, Switzerland.
Latest contributions
-
Published on
An approach to audio description of fear in Spain. A corpus-based study of Spanish horror films
María López Rubio
-
Published on
Representations of masculine speech in the Japanese dub of the movie Call Me by Your Name: virtual spaces and bodies of otherness
Francesco Vitucci
-
Published on
Cedergren, Mickaëlle & Lindberg, Ylva (2023). Le transfert des littératures francophones en(tre) périphérie. Pratiques de sélection, de médiation et de lecture. Stockholm University Press.
Book review by Klara Boestad
-
Published on
Guillemin-Flescher, Jacqueline (2023). Linguistique contrastive : énonciation et activité langagière. Presses universitaires de Rennes.
Book review by Yves Gambier
-
Published on
Arber, S. (2023). Genèses d’une œuvre de traducteur. Elmar Tophoven et la traduction transparente. Presses universitaires François Rabelais
Book review by Lucie Spezzatti
-
Published on
Dubbing as a tool for the integration of older people and language transmission
Maria Montroy
Parallèles 36(1)
Download the table of contents from issue 36(1) of Parallèles (PDF)
-
Published on
Audiovisual translation and media accessibility in language education
Alejandro Bolaños García-Escribano, Noa Talaván & Alberto Fernández-Costales (Éditeurs invités), pages 3-17
-
Published on
Learning specialised vocabulary through reverse subtitling in the context of translation and interpreting training
Laura Cruz-García, pages 18-29
-
Published on
The language learners’ reception of fansubs and raw machine-translated subtitles: A pilot study
Juerong Qiu, pages 47-63
-
Published on
How to sell your product: A lesson plan on dubbing to foster students’ communicative skills
Paula Buil Beltrán, pages 30-46
-
Published on
Converting semiotic signs into a linguistic code: Implications for language learners’ oral skills
Marga Navarrete, pages 88-105
-
Published on
The impact of fundubbing on the attitude towards the learning of Basque in primary education: A case study
Beatriz Azurmendi Sánchez & Ana Tamayo, pages 64-87
-
Published on
The implementation of museum audio description in foreign language education: A pilot study
Chiara Bartolini & Eleonora Maldina, pages 130-146
-
Published on
Audio description and pronominal verb production in students of Spanish: An analysis of unexpected linguistic outputs
Adriana Bausells-Espín, pages 106-129
-
Published on
Literary translator training through audiovisual adaptation of children’s albums
Soledad Díaz-Alarcón, pages 164-181
-
Published on
The role of accessibility in language teaching: Respeaking in the foreign language classroom
Luz Belenguer Cortés, pages 147-163
-
Published on
Training pre-service primary education teachers in didactic audiovisual translation: A case study
Antonio-Jesús Tinedo-Rodríguez & Jennifer Lertola, pages 199-216
-
Published on
Didactic transmedia storytelling: The case of Josep and the teaching of Catalan
Paula Igareda, pages 182-198
-
Published on
Finding spaces for improvement in the didactic use of audiovisual translation in the EFL classroom: The case of the TRADILEX project
Cristina Plaza-Lara & María Bobadilla-Pérez, pages 217-233