Issue 29(1) of Parallèles (April 2017)

Special issue introduction Apr 18, 2017

Michael Schreiber & Lieven D’hulst (Guest Editors), pages 3-4

More...

Practice before policy: Translation and translators in French military strategy on Ireland 1792-1804 Apr 18, 2017

Sylvie Kleinman, pages 5-18

More...

Translation under hegemonic regimes in Belgium: A long-term policy? Apr 18, 2017

Lieven D’hulst, pages 19-33

More...

Translation policies in Belgium during the French period (1792-1814). Legal and administrative texts Apr 18, 2017

Caroline Ingelbeen & Michael Schreiber, pages 34-44

More...

Studying language and translation policies in Belgium: What can we learn from a complexity theory approach? Apr 18, 2017

Reine Meylaerts, pages 45-59

More...

Belgium’s legal periodicals as vectors of translation policy: How Flemish legal journals contributed to the development of a Dutch legal language Apr 18, 2017

Sebastiaan Vandenbogaerde, pages 60-73

More...

La traduction des décisions de justice dans les revues juridiques suisses : développement d’un régime de traduction privée (1853-1912) Apr 18, 2017

Valérie Dullion, pages 74-89

More...

L’emploi de la langue française et des néologismes dans les textes juridiques étrangers du XIXe siècle Apr 18, 2017

Sylvain Soleil, pages 90-106

More...

Yves Chevrel, Annie Cointre, & Yen-Maï Tran-Gervat (dir.). (2014). Histoire des traductions en langue française, XVIIe et XVIIIe siècles, 1610-1815. Lagrasse : Verdier Apr 18, 2017

Book review by Christian Balliu, pages 107-111

More...

Wolf, Michaela (2015). The Habsburg Monarchy’s many-languaged soul: Translating and interpreting, 1848-1918 (Kate Sturge, Trans.). Amsterdam: Benjamins Apr 18, 2017

Book review by Heikki E. S. Mattila, pages 112-115

More...

Dilek Dizdar, Andreas Gipper, & Michael Schreiber (Eds.). (2015). Nationenbildung und Übersetzung. Berlin: Frank & Timme Apr 18, 2017

Book review by Kate Sturge, pages 116-119

More...
top