35(1) - 2023

Classic tales fresh from the oven: New perspectives on recent retranslations of children’s literature in Croatia

Snježana Veselica Majhut, Edin Badić & Sandra Ljubas

Titre
Classic tales fresh from the oven: New perspectives on recent retranslations of children’s literature in Croatia

Résumé
As the majority of research on retranslation has focused on comparing first translations and retranslations by conducting text analysis of a first translation and subsequent retranslation(s), some important elements pertinent to the context of retranslations have remained under-researched. This study aims to shed a better light on the motives and attitudes of various agents involved in the production of retranslations of children’s literature. Three recent retranslations into Croatian of canonical works of children’s literature (The Hobbit by J.R.R. Tolkien, Pippi Långstrump [Pippi Longstocking] by Astrid Lindgren and Das doppelte Lottchen [Lisa and Lottie] by Erich Kästner) are explored. The data were obtained by semi-structured interviews with the retranslators, editors, and publishers of the selected retranslations. In addition, the peritext (afterwords) and epitext of the retranslations have been analyzed in order to reconstruct the attitude of publishers, editors, and retranslators to the particular retranslation and its predecessor(s). The findings suggest that retranslations of children’s literature are motivated by various practical considerations, such as the translator copyright or requirements of the source text copyright holders. However, the analysis of the peritextual and epitextual material also suggests that both the retranslators and editors find firm ground in presenting the retranslations as anchored in the authority of source text authors.

Mots-clés
retranslation, editors, epitext, peritext, children’s literature

DOI 10.17462/para.2023.01.04

4 avril 2023
  35(1) - 2023