26 - 2014

Le pacte du traducteur : réflexions autour du concept de l’altérité solidaire

Mathilde Fontanet

Résumé

Le présent article a pour objet de montrer que la subjectivité est un atout décisif pour le traducteur. Grâce à elle, il peut sonder au plus profond de l’original et le restituer de manière mieux sentie. Le principe d’altérité solidaire sera présenté dans l’idée qu’il pourrait contribuer à libérer le débat du joug de l’équivalence. Le concept d’altérité, qui fait d’entrée de jeu le postulat de la différence entre l’original et la traduction, vise à légitimer – ou à réhabiliter – l’intervention d’une phase de subjectivité dans le processus traductif ainsi que dans l’évaluation des traductions.

Mots-clés

Pacte du traducteur, statut du texte traduit, herméneutique de la traduction, processus de traduction, créativité du traducteur, traduction de Moby-Dick

9 décembre 2014
  26 - 2014