Les fonctions de la traduction en sciences humaines et sociales

Rafael Y. Schögler

Title

Functions of translations in the social sciences and humanities

Abstract

The academic field strongly relies upon national institutional structures for its reproduction. Hence, internationalization and international collaboration cannot be taken for granted. Translation is one practice contributing to internationalization in the social sciences and humanities and the circulation of ideas. To uncover the boundaries and functions of translation in and for these fields, this article advocates a pluridisciplinary approach to the study of translation in the social sciences and humanities. From this perspective translation becomes more than a mere linguistic exercise as it is seen to provide a space for interpretation, reinterpretation and embedding of (new) ideas. Translation functions as positioner that agents may use to position themselves and others – theories and people alike – in the social spaces of disciplines. Also, patterns of selection indicate where translations turn into ice-breakers or on the contrary into a conservative force within academic fields. New elements, theories and ideas might be transmitted, and/or on the contrary, established strings of thought reinforced. Starting with a discussion of internationalization in the social sciences and humanities more generally, the article goes on to offer a theoretically driven typology of functions of translation in these fields illustrated by two cases.

Keywords

Translation in the social sciences and humanities, sociology of translation, circulation of ideas, functions of translation

DOI 10.17462/para.2017.02.03

26 October 2017

29(2) - 2017

separation line
Tous les visages du traducteur - Une exploration traductologique de la métaphore du masque
Study on the use of machine translation and post-editing in Swiss-based language service providers
Les fonctions de la traduction en sciences humaines et sociales
La (auto)censura en audiodescripción. El sexo silenciado
Avatars contemporains de Darwin : traductions françaises de The Origin of Species (XXe-XXIe siècles)
Stolze, Radegundis (2016). Übersetzungstheorien. Tübingen: Narr Francke Attempo (= narr starter)
Roturier, Johann (2015). Localizing apps: A practical guide for translators and translation students. New York: Routledge
Boisseau, Maryvonne, Chauvin, Catherine, Delesse, Catherine, & Keromnes, Yvon (dir.). (2016). Linguistique et traductologie : les enjeux d’une relation complexe. Arras : Artois Presses Université
Witte, Heidrun (2017). Blickwechsel. Interkulturelle Wahrnehmung im translatorischen Handeln. Berlin: Frank & Timme
top