La (auto)censura en audiodescripción. El sexo silenciado

Raquel Sanz-Moreno


Self-censorship in audio description. The silenced sex


Audio description (AD) is an emergent audiovisual translation modality which aims to provide accessibility to blind or visually impaired people. It often conditions (and even determines) the mental image the receptor is building when watching a film. Sex must also be described when present in a film. Since sex is traditionally considered a taboo topic, the AD is a huge challenge for the describer. The describer is often tempted to self-censor the sexually explicit scenes that may cause discomfort in the receptors. Our study focuses on a preliminary descriptive analysis of the AD of sex scenes in nine films dubbed into Spanish. Following a descriptive methodology, we evaluate the sexual references present in the film and determine the translation techniques used to describe sex. By doing so, we analyse the alterations, reductions or even omissions made by the describer. As we will see, more than 50% of the sexual references have not been duly conveyed to the receptor, and as a result there is a lack of information for the blind or visually impaired.


Audiovisual translation, accessibility, audio description, sex, self-censorship

DOI 10.17462/para.2017.02.04

26 October 2017

29(2) - 2017

separation line
Tous les visages du traducteur - Une exploration traductologique de la métaphore du masque
Study on the use of machine translation and post-editing in Swiss-based language service providers
Les fonctions de la traduction en sciences humaines et sociales
La (auto)censura en audiodescripción. El sexo silenciado
Avatars contemporains de Darwin : traductions françaises de The Origin of Species (XXe-XXIe siècles)
Stolze, Radegundis (2016). Übersetzungstheorien. Tübingen: Narr Francke Attempo (= narr starter)
Roturier, Johann (2015). Localizing apps: A practical guide for translators and translation students. New York: Routledge
Boisseau, Maryvonne, Chauvin, Catherine, Delesse, Catherine, & Keromnes, Yvon (dir.). (2016). Linguistique et traductologie : les enjeux d’une relation complexe. Arras : Artois Presses Université
Witte, Heidrun (2017). Blickwechsel. Interkulturelle Wahrnehmung im translatorischen Handeln. Berlin: Frank & Timme